彼/彼女/あいつは「社交的だ」「内向的だ」と英語でなんというでしょう?!
英語では「extrovert」「introvert」を使って伝えることができます。
この2つ以外にも言い方があるので見てみましょう!
Extrovert:社交的な(人)
社交的な人のことを英語でextrovertといいます。「ex」には「外」という意味があります。
きりたみ
積極的に「外」に出て人と付き合おうとするから「ex」がつくと思うと覚えやすいね!
例文
・The most sales reps are extroverts.(ほとんどのセールスマンは社交的です。)
・She has an extrovert personality.(彼女は社交的な性格です。)
・She has an extrovert personality.(彼女は社交的な性格です。)
うーたみ
repsは「representative」の略だよ。(主に英略式)
意味は「セールスマン」(名詞)
sales repsで営業担当者という意味だね。
Introvert:内向的な(人)
内向的な人のことを英語でIntrovertといいます。「in」には「内」という意味があります。
例文
・He is an introverted person.(彼は内向的な人だ。)
・He is an introverted person at school.(彼は学校では内向的な人だ。)
・She is an introvert.(彼女は内向的だ。)
・He is an introverted person at school.(彼は学校では内向的な人だ。)
・She is an introvert.(彼女は内向的だ。)
きりたみ
introverted と introvertの違いはなに?
うーたみ
introvertedは形容詞だよ。
「he/sheは内向的な人だ。」というときの内向的は形容詞を使って、
「he/sheは内向的だ。」というときは名詞だよ。
Outgoing:社交的な
Outgoingもextrovertと同じ「社交的な」という意味があります。
私のイギリス人の英語の先生はと社交的な人のことを「extrovert」ではなく「outoging」を使って話していました。どちらも意味は同じです。
例文
・He is an outgoing person.(彼は社交的な人だ。)
・He is an outgoing.(彼は社交的だ。)
・She has an outgoing personality.(彼女は社交的な性格だ。)
・He is an outgoing.(彼は社交的だ。)
・She has an outgoing personality.(彼女は社交的な性格だ。)