「社交的」「内向的」は英語でなんていう?

フレーズ
この記事は映画・テキストブックで学んだことで疑問に思ったことを実際にネイティブに質問をしてまとめたものになります。ここでいうネイティブとはイギリス人の英会話の先生になります。

彼/彼女/あいつは「社交的だ」「内向的だ」と英語でなんというでしょう?!
英語では「extrovert」「introvert」を使って伝えることができます。
この2つ以外にも言い方があるので見てみましょう!

Extrovert:社交的な(人)

社交的な人のことを英語でextrovertといいます。「ex」には「外」という意味があります。

きりたみ
きりたみ

積極的に「外」に出て人と付き合おうとするから「ex」がつくと思うと覚えやすいね!


例文
The most sales reps are extroverts.(ほとんどのセールスマンは社交的です。)
She has an extrovert personality.(彼女は社交的な性格です。)
うーたみ
うーたみ

repsは「representative」の略だよ。(主に英略式)
意味は「セールスマン」(名詞)
sales reps営業担当者という意味だね。

Introvert:内向的な(人)

内向的な人のことを英語でIntrovertといいます。「in」には「内」という意味があります。

例文
He is an introverted person.(彼は内向的な人だ。)
He is an introverted person at school.(彼は学校では内向的な人だ。)
She is an introvert.(彼女は内向的だ。)
きりたみ
きりたみ

introverted と introvertの違いはなに?

うーたみ
うーたみ

introvertedは形容詞だよ。
「he/sheは内向的な人だ。」というときの内向的は形容詞を使って、
「he/sheは内向的だ。」というときは名詞だよ。

Outgoing:社交的な

Outgoingもextrovertと同じ「社交的な」という意味があります。
私のイギリス人の英語の先生はと社交的な人のことを「extrovert」ではなく「outoging」を使って話していました。どちらも意味は同じです。

例文
He is an outgoing person.(彼は社交的な人だ。)
He is an outgoing.(彼は社交的だ。)
She has an outgoing personality.(彼女は社交的な性格だ。)

【日本語の文法書だけではなかなか勉強がはかどらない】と思っているなら、このEnglish Grammar in Useを試してみて下さい!! 説明文も英語ですが、英語で英語を理解する方が分かりやすいことがあるんだ!とすらすらと頭に入ります。 ネイティブが実際に使うフレーズが例文になっており実用性があり毎日勉強することが楽しくなりました。 ネイティブに見せたところ実際に普段使う言い回しや、口語英語を目的とした勉強にとてもいいとのことです。イギリスの英会話の先生は教える側としてもとてもいい本だと言って購入してました。 赤は基礎、青は中級、緑は上級といった内容になっています。
フレーズ
うーたみEnglish
タイトルとURLをコピーしました